domingo, 23 de maio de 2010

dicas

Vogais

Não há distinção entre vogais abertas (é, ó) e fechadas (ê, ô); portanto, elas limitam-se a cinco (a,e,i,o,u), diferentemente do português, que possui sete (a,é,ê,i,ó,ô,u)

[editar] Consoantes

São iguais ao português, exceto:
  • b e v, que não se diferenciam na pronúncia, ambos com som de b
  • s e z, também têm sons idênticos, o de ss (na América Latina)
  • g (antes de e e i) e j possuem o mesmo som, como o r "arranhado" (alveolar) usado em boa parte do Brasil (principalmente em Santos e Rio de Janeiro) e também próximo ao h do inglês; cuidado para não fazer aquele r quase imperceptível que boa parte dos brasileiros usa hoje, principamente no final de palavras (e que faz com que muitos nem mais o escrevam!), como em cantar
  • ñ parecido com o nh, mas soa mais como um ny
  • ll, equivalente ao lh, e pode ter som de lh, ly, dj ou ch, dependendo do lugar
  • l, em final de sílaba, é pronunciado com a ponta da língua no céu da boca, como em Portugal, e não com som de u, empregado no Brasil
  • y antes de vogal, pode ter som de dj ou de ch, dependendo do lugar
  • ch tem som de tch
  • h antes de vogal, como em português, não tem som de nada. O h às vezes aparece no meio da palavra, porém em começo de sílaba, e é igualmente mudo. Ex.: albahaca (pronuncia-se albaaca e não albarraca)
  • r entre duas vogais é igual ao português, como em caro; no começo ou no final de palavras e no final de sílaba (respectivamente em rápido, calor e carta), e ainda em rr, o som é vibrado múltiplo, tal como se pronuncia na Mooca, em São Paulo.
  • x, som de ks apenas
  • o n e o m não anasalam a vogal anterior como no Brasil
Observação: Na Espanha, o c (antes de e e i) e o z tem o som parecido com o th da palavra thanks em inglês, com a língua entre os dentes. O mesmo acontece com o d mudo em final de palavra.

Nenhum comentário:

Postar um comentário